Basic Japanese : “Arigatou” – “Thank you” in Japanese
There are several ways of saying “Thank you” in Japanese.
In this post, I am going to explain the most common phrase for “Thank you”.
Arigatou (gozai masu / mashita)
The phrase was derived from “Arigatashi”, which literally means “difficult to be”.
The Kanji in “ari” means “there is” or “be (there)”, and another in “gatashi” is “difficult”.
Altogether, “arigatashi” means “rare” or “(unusual and) precious”.
In the old times, it also meant “unbearable (to be)”.
The phrase “Arigatou” is rather casual to say to somebody you are not very close.
It is better to say “Arigatou gozai masu (or mashita)”.
Its pronunciation is “Ali” and French “gateau”.
Difference between “masu” and “mashita”
My English speaking colleague asked me what differs between “Arigatou gozai masu” and “Arigatou gozai mashita“.
“Mashita” is a past tense of “masu”, and generally “mashita” is used when you thank about something which has been done already (or which you feel it’s done).
If you are not sure which tense you should use to say “Thank you” in Japanese, use “masu” for something which has not been done or just been done.
“Mashita” for something which was done some time ago.
Having said this, I guess that just “Arigatou” or “Thank you” in English (with smile and maybe vow) is fine in the most cases.
Japanese people should be able to see that you are grateful whether you say in English or casual Japanese.
[Examples for “masu” and “mashita”]
When somebody gives you a gift now, you will say “Arigatou gozai masu“, not “mashita”.
If you appreciate something which you were given a few days ago, you will say “Arigatou gozai mashita“.
If you are told on the phone or in mail that your (not-so-close) friend sent a gift for you, and it hasn’t reached you yet, you will answer “Arigatou gozai masu“.
You can’t use “mashita” because you haven’t received it yet, so the action of giving and receiving the gift hasn’t finished.
After you received it, you can say “Arigatou gozai mashita“.
Or, it’s possible to say “Arigatou gozai masu” with other past-tense sentences like “Todoki mashita” (It reached me), to express that you still appreciate about the gift as much as you did when you received it (or heard about it on the phone).
However, if you have already received it when your friend phones you, you will say “Arigatou gozai masu” probably with other sentences like “Todoite imasu.” (“It has arrived”)
It’s more natural to use the present tense, because this case is almost the same as that you receive the gift on the spot from your friend, so the “giving and receiving” has just finished.
Some say “Arigatou” was derived from a Portuguese word “Obrigado” meaning “Thank you”.
It is true that both phrases sound similar, but “Arigatou” was used much before the first visit by Portuguese people to Japan.
So, I’m afraid this theory is completely nonsense.
Latest posts by kara (see all)
- Basic Japanese : “Sumimasen” – “Thank you” in Japanese - June 24, 2015
- Basic Japanese : “Arigatou” – “Thank you” in Japanese - May 29, 2015
- Basic Japanese : “Go-chisou sama” – Phrase after meal - May 27, 2015
One to ten in Japanese 2 In this post, I’m going to write minor version of one to ten in Japanese. I doubt if this is introduced in Japanese textbooks for foreign people. This is still used, but rather rare I guess. Also, it’s less favourable in the formal conversations or texts. Minor ways to […]
There are mysterious legends around Sugawara no Michizane. Most of them are episodes after he was framed by his political enemy. Michizane and the flying plum tree This legend is very well-known along with the following poem. The night before he left his home in Kyoto, the capital at that time, he composed a poem […]
General, but not very often used “I” in Japanese Several first-person singular pronouns for common people, only used by some. Neutral [Jibun] “Jibun” means “oneself”. Can be used by anybody according to circumstances, but I guess few common people use this as a usual pronoun for themselves. Maybe male athletes often use this, especially in […]
In Japan, you can find capsule toy vending machines or gacha-gacha in Japanese (refers both to the toy and the vending machine) mostly everywhere. It’s usually located near the entrance at supermarkets, restaurants, department stores, and other places. Gacha-gacha (Capsule Toy) Specialty Store in Okayama City Recently, I have learned that there is a gacha-gacha specialty store called […]
Go-chisou sama (deshita) This phrase is said after meal. It expresses appreciation to people who prepared or cooked the meal. “Chisou” literally means “running around”. The Kanji character for “chi” means “run fast” or “travel fast on horseback / by car”. The “sou” character means “run”. People used to run around (or ride around on […]
At first, I was going to write about how to say “you” in Japanese, but the most common “you” word is a person’s name usually with suffix like “san”, “kun”, or “chan”. (ex. Hanako-san) This way of calling is used as third person as well. In this post, I’m trying to explain the variants and […]
When I watch foreign TV dramas, I sometimes see Christian people praying before meal. It seems that the prayer is to appreciate God who have given them food. In Japan, maybe Christians do the same, but I guess most of people say certain phrases before and after dinner instead of a prayer. If you love […]
Large numbers in Japanese : Thousand to quadrillion From thousand to quadrillion, the common units you hear in everyday life in Japan including in the news. As I wrote in the previous post, for digits over ten, “4” is always read as “yon” and “9” as “kyuu”. “7” is generally “nana”. For bigger numbers than […]
“Iroha-uta” as a poem I’m going to explain the meaning of the poem in two posts. As I wrote in the previous post, it is thought to be composed in the Heian era (794 – 1185). In the major theory, the poem is said to express a doctrine from the Nirvana Sutra. But the poem […]
Old Japanese Alphabets or Historical Japanese Alphabets The two red characters in “gojyuu-on” and “iroha-uta” are out of use now. Both characters had their own sounds consisting of a consonant and a vowel, but each of them changed into the same sound as a vowel which has a similar sound. Although they couldn’t be distinguished […]