Basic Japanese : How to say “I” in Japanese – Part 2 –
General, but not very often used “I” in Japanese
Several first-person singular pronouns for common people, only used by some.
- “Jibun” means “oneself”.
Can be used by anybody according to circumstances, but I guess few common people use this as a usual pronoun for themselves.
- Maybe male athletes often use this, especially in public.
- Also, I have an impression soldiers use this when they speak to their superiors because of the old manga called “Nora-kuro”.
This doesn’t seem to apply to the present “Jiei-tai” (the Japan Self-Defense Forces), considering “watashi” is used for “Oath of Service”.
- In Kansai-dialect area including Osaka and Kyoto, this is sometimes used for “you”.
[Your own first name]
- Mainly used by little children.
Sometimes used with “chan” or “san”.
- Some girls / women call themselves with their own first name, perhaps to make them look lovely as small children.
If they really look pretty, they may be accepted especially by men, but likely avoided by women.
- Sounds very “country-person” (especially from north-east areas of Japan) – simple, honest, open-minded and gentle, or just an unsophisticated person.
Nobody would assume you are in the upper-class if you use this.
- Its pronunciation is similar to a Spanish word “hola”.
- More for male than female, but some “country-girl” may use this.
- Character using “ora”:
(In Katakana) Songokuu and Chi-chi from “Dragon Ball”
Shin-chan from “Crayon Shin-chan”
- Very “country-boy”, or coming from a rather poor family.
- Similar to “ora”, but I feel it’s more for children.
- Character using “oira”:
(In Hiragana) “Dororo” from “Dororo” by Osamu Tezuka
- Derived from “watakushi”, but more casual than “watakushi”.
- Not commonly used.
I’ve never met anybody using this.
- Sounds quite posh and arrogant, an “overnight millionaire” impression to me.
- In Tokyo, this may be used by men.
In this case, it’s a general and respectful pronoun.
- Character using “atakushi”:
(In Katakana) Michiru from “Kekkaishi”
- Derived from “atashi”, but not for adults and this sounds much more flippant except for little girls (who could have got a difficulty to pronounce “shi”).
- Probably more often used in fictional world, although this is a little outdated.
I’ve never met someone using this, however I frequently saw young (bad) girls using this in many manga of 80’s.
- Can be used by men in Kagoshima prefecture as a polite pronoun.
Here are the words used in limited areas in Japan, but still widely perceived.
[Wai / Wate]
- Often heard in Kansai-dialect area.
- “Wai”, pronunciation is similar to “Y”, is perhaps more for middle-aged men.
- “Wate” is derived from “watai”, the casual form of “watashi”.
[Oi / Oidon]
- Mainly used in Kyushu area.
I assume many people have got the impression that Takamori Saigou, a very famous samurai from Kagoshima whose statue in Tokyo, called himself with “oidon”.
However, according to some Kagoshima-dialect websites, “oidon” used as singular seems to be quite rare; “Oi” is singular but “oidon” is plural.
- “Oidon” is usually written in “Hiragana”.
Never seen Katakana version myself.
- There is a manga entitled “Otoko-oidon” (lit. “The man oidon” by Reiji Matsumoto.
The main character “Ooyama”, who comes from Kyushu area, uses “oidon”.
- Literally, “uchi” means “inside” or casually “home”.
- A common pronoun for female from Kansai-dialect area.
- In genitive case, “uchi” is used by anybody, anywhere in Japan.
ex) “My dog” can be frequently referred as “uchi no inu” (“Inu” means dog, and “no” in this sentence is showing possession like “‘s” in English.
In this case, accent on “chi”, while “u” is pronounced stronger when the word is used as the subject.
- Character using “uchi”:
(In Hiragana) Lum from “Urusei Yatsura”
– Tips –
The word “uchi” for home / house often shortened to “chi” in colloquial Japanese, especially when referring to somebody’s house.
If you use “watashi” for I and “uchi” for home, “my home” can be “watashi no uchi” or “watashi n’ chi”.
However, when using “uchi” both “I” and “home”, it should be “uchi n’ chi” only, never “uchi no uchi”.
- Derived from “wate”.
Chiefly used by female in Kansai-dialect area.
In the next and last post of “I” in Japanese, I’m going to tell about old-fashioned words.
Latest posts by kara (see all)
- Basic Japanese : “Sumimasen” – “Thank you” in Japanese - June 24, 2015
- Basic Japanese : “Arigatou” – “Thank you” in Japanese - May 29, 2015
- Basic Japanese : “Go-chisou sama” – Phrase after meal - May 27, 2015
The last post of “Japanese honorific titles” series. For people who are in a (supposed-to-be) honorary post, their business titles are generally used. There are too many to pick up everything, so I just write about some of the most common ones. Each of them can be used after the person’s name. In “Dalziel and […]
How to say one to ten in Japanese There are (more than) two ways for general counting. The one that is supposed to originate in China and the other is (probably) Japanese original. Now, the Chinese one is commonly used. The most common Japanese for one to ten With Kanji characters, their sounds should have […]
The following titles are commonly used casual Japanese honorific titles and very rarely used titles. Never ever use any of these to higher ranking people or your customers unless you are very close to the person. If you are not so sure which title to use to somebody, the person’s family name with “san” is […]
In Japanese, there are many ways to call yourself. Here, I’m trying to explain the differences of each word, but please note they are my own personal impressions and other Japanese may not feel the same way. The word “I” in Japanese Although we have many words for “I”, it is frequently omitted. If you […]
Old-fashioned / historical “I” in Japanese The following “I” pronouns are well-known and can be quite often heard / seen in historical stories especially those which are set in the Edo period. But, these are rarely used in the present time. Neutral [Temae] “Temae” literally means “before hand(s)”. The near side of someone / something. […]
When I watch foreign TV dramas, I sometimes see Christian people praying before meal. It seems that the prayer is to appreciate God who have given them food. In Japan, maybe Christians do the same, but I guess most of people say certain phrases before and after dinner instead of a prayer. If you love […]
Sugawara no Michizane is the person who is worshipped as god of study at the shrine, “Dazaifu Tenman-guu”. “Sugawara” is the family name and “Michizane” is the first name. He is also well-known as one of the Big Three Onryou (vengeful spirit) in Japan, along with Taira no Masakado and Emperor Sutoku. Life of Sugawara […]
What’s your blood type? – For most people, the only reason that they ask this question to others is that when they’ll be needing blood (no, not that vampire-ish type of need) for blood transfusion when something bad happens, that person may be able to help if they are compatible. But in Japan and other […]
Old Japanese Alphabets or Historical Japanese Alphabets The two red characters in “gojyuu-on” and “iroha-uta” are out of use now. Both characters had their own sounds consisting of a consonant and a vowel, but each of them changed into the same sound as a vowel which has a similar sound. Although they couldn’t be distinguished […]
The final post about numbers in Japanese. Number over quadrillion Numbers over “chou” (trillion to quadrillion) are quite rarely used. You may hear the following unit “kei” sometimes, but numbers over the unit “kei” won’t be seen in usual life. I’ve never seen it myself even in the news and I actually can’t name units […]