Quest For Japan Logo-Ver7

Basic Japanese : Formal Japanese honorific titles

Date Published: Last Update:2015/03/09 Others , , ,

At first, I was going to write about how to say “you” in Japanese, but the most common “you” word is a person’s name usually with suffix like “san”, “kun”, or “chan”. (ex. Hanako-san)
This way of calling is used as third person as well.
In this post, I’m trying to explain the variants and differences of the formal titles in speech: “sama”, “dono” and “san”.

Formal Japanese honorific titles in speech

Sama

Sama

  • The most formal and polite title, which shows respect to the person, usually treating the person as one of higher ranking people than the speaker.
    Frequently used in business to call a customer’s name.
  • It sounds distant, so it’s not appropriate among people who are close to each other.
  • Some people use this as a sarcasm.
    ex) “Ninpu-sama” (a too self-important pregnant woman)
  • “Ore-sama” is a combination of a first person pronoun “ore” and “sama”.
    It means “a person who respects him/herself too much, having no regard for others”.
    You might see a character using this as a first person pronoun in some Japanese manga.

Dono

Dono

  • Formal and polite, but rarely used with a person’s name in speech now.
    It may be considered old-fashioned and rather odd in conversation.
  • Often used in historical fictions, especially to samurai.
  • The Kanji character can be used as a second or third person pronoun.
    In this case, its pronunciation is “tono”, which usually means a noble person, a lord, or the speaker’s master.

San

San

  • The most commonly used, but not as formal as “sama” and sounds closer than “sama”.
    Probably equivalent to “Mr.”, “Mrs.” or “Miss”. *

*Note:
There is a suffix “shi” for “Mr.” (“shi” is sometimes used as “Ms.” too), and “fujin” for “Mrs.”, but seldom used especially in conversation.

Shi and fujin

“Sama”, “san” and “dono” with a person’s profession or status

These formal titles are often used with a person’s profession or status, and chiefly without a person’s name.
For instance, “kango-fu san” is used to call a nurse.
“Kango-fu” is a female nurse. (If you are a feminist, “kango-shi” is a better word.)
You can omit suffix and call just “kango-fu”, but this may sound rough when it’s used as a second person pronoun.
The name of the profession is used instead of the person’s name, so it possibly sounds like you calling the person’s name without suffix.

Sama

  • Comes with a noble status, a medical doctor or a customer.
    “Ou sama” is for “king”.
    “Ouji sama” for “prince”.
  • For noble status except “hime” (princess), suffix is “sama” only.
    We never say “ou san” or “ouji san”.
    If you say “ou san” for “king”, people will consider that you are calling somebody whose name is “Ou”.
  • For a medical doctor, there are three common words in Japanese.
    “Isha”, “ishi” or “sensei”.
    “Sama” or “san” only comes after “isha”, with prefex “o” for respect.
    “O-isha sama”, “o-isha san” (the most common) or “o-isha”
  • For a customer, “kyaku” is the word in Japanese.
    Its pattern is the same as “isha”, a medical doctor.
    “O-kyaku sama”, “o-kyaku san” or “o-kyaku”.

– About the prefix “o” –
“O” can be sometimes attached to a person’s status, profession, or non-human like horse or monkey.
Almost always it’s used with suffix “sama” or “san”.
We can say “hime”, “o-hime sama” or “hime sama” for “princess”, but never “o-hime”.
Also, it cannot be used before noble titles except some words like “tono” (lord), “hime” (princess) or “kisaki” (noble person’s wife).
(“Kisaki” is different from “tono” or “hime”.
“O-kisaki sama” is the best, and “o-kisaki” is acceptable when it’s used as a third pronoun, but “kisaki sama” is impossible as a Japanese word.)

“Kougou” (Emperor’s wife) can be called as “kougou sama”, and it is very strange to attach “o” before the word.

Dono

  • This may be used to officers in military or police with their status by people in the lower position of the same organisation.
    If I remember right, in a Japanese police drama entitled “Aibou” (lit. partners), “Ukyou Sugishita”, a protagonist who is an inspector, is called “Keibu-ho dono” by some of his colleagues in the lower position.
    (“keibu-ho” is “inspector”.)

    Aibou

    - "Aibou" DVD -

    Also, in a Japanese-dubbed old American drama “Combat!”, Sgt. Saunders called 2nd Lt. Hanley “Shoui dono”.
    (“Shoui” is second lieutenant.)

San

  • Generally, this is not used with noble titles.
    You might see a princess called “Hime-san” in fictions, though.
    “Hak”, a character in a manga entitled “Akatsuki no Yona” (Yona of the Dawn), often calls Princess Yona “hime-san”.
    Yona and Hak are childfood friends as well as master and servant.
    If Hak were a solemn character, it sounds natural for him to call his master with “sama” every time.
    However, Hak is not that kind of person, so it would sound distant to use “(o)hime-sama” to Yona.
    In the same time, considering his position, Hak calling her just by name would be overly familiar.

    Akatsuki no Yona

    - Hak and Yona from "Akatsuki no Yona" -

  • Common suffix used by people to a person who they are not working with.
    For example, “keiji san” (“keiji” means police detective) can be used by anybody who doesn’t belong to police, but it sounds odd when it’s used by policemen.
    Policemen would call the person by name (usually with “san” or status).

Next : Casual Japanese honorific titles

 

Related posts:
#“I” in Japanese (1) (2) (3)

#Japanese honorific titles (2:Casual) (3:In text) (4:Business titles)

The following two tabs change content below.

kara

A Japanese living in Okayama. A proud "Otaku"! Loves animals, snacks, manga, games (PC, iPad, Nintendo DS, PSP), foreign TV dramas, traveling and football (soccer).

Sponsored Links

  • Pocket
  • 1 follow us in feedly

Related Article/s:

"I" attack

Basic Japanese : How to say “I” in Japanese – Part 1 –

In Japanese, there are many ways to call yourself. Here, I’m trying to explain the differences of each word, but please note they are my own personal impressions and other Japanese may not feel the same way. The word “I” in Japanese Although we have many words for “I”, it is frequently omitted. If you […]

Read Article

Red paper, blue paper

Japanese urban legends – Part 2 –

“Toshi densetsu” : Japanese urban legends (2) In this post, there are only two Japanese urban legends. The main topic is a Japanese toilet.   Yume (Dream) A high school girl had a nightmare that she was mangled by a psychopath with his knife on the way home from her school. It was so vivid […]

Read Article

Itadaki masu image

Basic Japanese : “Itadaki masu” – Phrase before meal

When I watch foreign TV dramas, I sometimes see Christian people praying before meal. It seems that the prayer is to appreciate God who have given them food. In Japan, maybe Christians do the same, but I guess most of people say certain phrases before and after dinner instead of a prayer. If you love […]

Read Article

Go-chisou sama!

Basic Japanese : “Go-chisou sama” – Phrase after meal

Go-chisou sama (deshita) This phrase is said after meal. It expresses appreciation to people who prepared or cooked the meal. “Chisou” literally means “running around”. The Kanji character for “chi” means “run fast” or “travel fast on horseback / by car”. The “sou” character means “run”. People used to run around (or ride around on […]

Read Article

Kitano Tenman-guu 2

Go west : Tenman-guu to console Michizane

“Kitano Tenman-guu” in Kyoto to console Michizane In 942, Michizane’s spirit showed up before a girl from a poor family in Kyoto and ordered to build a shrine for him in “Ukon no baba” (“hippodrome controlled by the right guard office”), the place where he often visited during his life. Of course she didn’t have […]

Read Article

Capsule Toy Vending Machines (2nd floor)

Visiting a Gacha-gacha (Capsule Toy) Specialty Store

In Japan, you can find capsule toy vending machines or gacha-gacha in Japanese (refers both to the toy and the vending machine) mostly everywhere. It’s usually located near the entrance at supermarkets, restaurants, department stores, and other places. Gacha-gacha (Capsule Toy) Specialty Store in Okayama City Recently, I have learned that there is a gacha-gacha specialty store called […]

Read Article

Hyaku

Basic Japanese : Numbers in Japanese from eleven to hundreds (and Zero)

Numbers in Japanese : Zero and over ten to hundreds Zero and from 11 to 999. Zero in Japanese “Zero” or “Rei”. “Zero” from English, and “Rei” from Chinese. The pronunciation of “rei” is almost the same as English “lay”. Both are very commonly used, and generally considered as the same meaning. In fact, they […]

Read Article

Vowing Man

Basic Japanese : “Sumimasen” – “Thank you” in Japanese

“Thank you” in Japanese other than “Arigatou” “Arigatou (gozai masu)” is the common phrase, but there are other phrases for “Thank you” in Japanese. Sumimasen The phrase is also very common and frequently heard in Japan. (Maybe more often used than “Arigatou”). This has several meanings : “I’m sorry.” “Excuse me.” “Thank you (and I’m […]

Read Article

Iroha 3

Basic Japanese : “Iroha-uta”, line by line – Part 1 –

“Iroha-uta” as a poem I’m going to explain the meaning of the poem in two posts. As I wrote in the previous post, it is thought to be composed in the Heian era (794 – 1185). In the major theory, the poem is said to express a doctrine from the Nirvana Sutra. But the poem […]

Read Article

Number List 4

Basic Japanese : Large numbers in Japanese – Thousand and over

Large numbers in Japanese : Thousand to quadrillion From thousand to quadrillion, the common units you hear in everyday life in Japan including in the news. As I wrote in the previous post, for digits over ten, “4” is always read as “yon” and “9” as “kyuu”. “7” is generally “nana”. For bigger numbers than […]

Read Article

Sponsored Links

Leave a Reply

Sponsored Links

  • Google+
    InstagramInstagram
PAGE TOP ↑