Basic Japanese : “Go-chisou sama” – Phrase after meal
Go-chisou sama (deshita)
This phrase is said after meal.
It expresses appreciation to people who prepared or cooked the meal.
“Chisou” literally means “running around”.
The Kanji character for “chi” means “run fast” or “travel fast on horseback / by car”.
The “sou” character means “run”.
People used to run around (or ride around on a horse) to gather food to cook for their guest(s).
So, “chisou” is a noun meaning “feast”, and usually it comes with an honorific prefix, “go”.
Along with “go”, “sama” is attached as an honorific suffix for the phrase after meal.
The noun “go-chisou” can be used for “gorgeous dinner”.
When / whom to say
“Itadaki masu” is generally said once before eating, but “Go-chisou sama” can be said several times.
At home or the table in a restaurant, I put my palms together and say it (with a vow) after meal.
In a restaurant, I usually say it again at the cashier after paying the bill.
When somebody treats me a dinner, I will say it once more outside the restaurant.
So, if I am treated by somebody at a restaurant (or the person’s place), the phrases will be used maybe like this :
(Probably after refusing the person’s offer a few times) “Sumimasen, go-chisou ni narimasu.” (With a vow)
“Sumimasen” is, in this case, “thank you”.
About the phrase “go-chisou ni narimasu”, see below for the details.
[At the table before eating]
“Itadaki masu”. (Vow)
[At the table after eating]
“Go-chisou sama deshita”. (Vow)
[On leaving the restaurant]
(To a staff who thanks us for coming, saying “Arigatou gozai mashita”) “Go-chisou sama deshita.” (Vow)
[Outside the restaurant]
(To the person) “Go-chisou sama deshita.” (Vow)
The word “chisou” and “go-chisou”
It’s possible to omit the prefix “go” and say “chisou” for “feast”, but it’s rather unusual.
The only case I can think of is that in a historical drama or something, a man in a high position like a master of samurai say “Chisou ni naru” when he is offered a meal by somebody in a lower rank.
Literal translation for the phrase would be “I shall be treated.”
It actually is, so “go-chisou” is much, much more general.
– The phrase “Go-chisou ni narimasu” –
“Narimasu” is politer expression of “naru”, and the phrase is said to a person (or people) who treat you a meal.
It means “I would be treated (with gratefulness)”.
I guess this sounds still rather arrogant and strange in English, but it is fine in Japanese, even to the top people in your company.
With or without “deshita”
Although both of “go” and “sama” are honorific, I’m afraid that “Go-chisou sama” sounds more casual than “go-chisou sama deshita“, especially to somebody in the higher position.
“Deshita” is the past tense of an auxiliary verb “desu”.
(Some might say the phrase in the present tense, “Go-chisou sama desu“.)
At home, I often say just “Go-chi!” instead of “Go-chisou sama”.
It’s an abbreviation of “go-chisou” or “Go-chisou sama”.
You can say “Go-chi ni narimasu” or “Go-chi deshita”, but it is a bit too casual to use to your boss.
“Sama” or “san”
Similar to Japanese honorific titles, “sama” can be replaced to “san”, but I don’t think it’s very polite.
To me, it sounds a little arrogant, and I’ve never heard anybody say “Go-chisou san” in public except some middle-aged men.
“Go-chisou sama” – “Had enough!”
The phrase “Go-chisou sama” may be used when somebody boasts (too much), especially about the person’s spouse or lover.
For example, when you are with a couple who keep talking about how happy they are together and you are not very interested, maybe you tell them “Hai, hai, go-chisou sama.” (“Yes, yes, heard enough.”)
#Phrase before meal
Latest posts by kara (see all)
- Basic Japanese : “Sumimasen” – “Thank you” in Japanese - June 24, 2015
- Basic Japanese : “Arigatou” – “Thank you” in Japanese - May 29, 2015
- Basic Japanese : “Go-chisou sama” – Phrase after meal - May 27, 2015
Roll up for the mystery tour! This one can be categorized as an urban legend as well. Masakado no Kubi-zuka (The burial mound for Masakado’s head) Quick History Taira no Masakado is said to be one of the Big Three Onryou (vengeful spirit) in Japan. There are some novels about Masakado, and “Teito Monogatari” […]
In Japan, you can find capsule toy vending machines or gacha-gacha in Japanese (refers both to the toy and the vending machine) mostly everywhere. It’s usually located near the entrance at supermarkets, restaurants, department stores, and other places. Gacha-gacha (Capsule Toy) Specialty Store in Okayama City Recently, I have learned that there is a gacha-gacha specialty store called […]
One to ten in Japanese 2 In this post, I’m going to write minor version of one to ten in Japanese. I doubt if this is introduced in Japanese textbooks for foreign people. This is still used, but rather rare I guess. Also, it’s less favourable in the formal conversations or texts. Minor ways to […]
“Iroha-uta” as a poem I’m going to explain the meaning of the poem in two posts. As I wrote in the previous post, it is thought to be composed in the Heian era (794 – 1185). In the major theory, the poem is said to express a doctrine from the Nirvana Sutra. But the poem […]
“Toshi densetsu” : Japanese urban legends (1) Summer in Japan is ridiculously hot and humid except in some northern areas. So, people enjoy horror stories especially in summer to feel shivering cold. There are many old and new ghost / horror stories in Japan, and I feel it would be nice to introduce some. (It’s […]
Old-fashioned / historical “I” in Japanese The following “I” pronouns are well-known and can be quite often heard / seen in historical stories especially those which are set in the Edo period. But, these are rarely used in the present time. Neutral [Temae] “Temae” literally means “before hand(s)”. The near side of someone / something. […]
Many of Japanese honorific titles in text are the same as ones in speech. However, “sama” or “dono” is much more often used in text, especially for address. Maybe it’s because a writer is in the distance. In a letter, use the same title as one in speech. When I write a letter to my […]
I’m sure many of those who have been to Japan would agree that one of the places that got them spend money are 100 yen shops. These are shops that sell items that mostly cost 100 yen exclusive of tax. The items range from food to housewares to accessories, or in other words, there’s a […]
Barrier for Masakado? There are seven main shrines (including “Kubi-zuka”) for Masakado. They are said to have been built to seal the powerful spirit of Masakado as well as to make use of it. [1. Torigoe shrine] It is not officially admitted, but this shrine is said to be the place where Masakado’s hand(s?) is […]
How to say one to ten in Japanese There are (more than) two ways for general counting. The one that is supposed to originate in China and the other is (probably) Japanese original. Now, the Chinese one is commonly used. The most common Japanese for one to ten With Kanji characters, their sounds should have […]