Basic Japanese : “Go-chisou sama” – Phrase after meal
Go-chisou sama (deshita)
This phrase is said after meal.
It expresses appreciation to people who prepared or cooked the meal.
“Chisou” literally means “running around”.
The Kanji character for “chi” means “run fast” or “travel fast on horseback / by car”.
The “sou” character means “run”.
People used to run around (or ride around on a horse) to gather food to cook for their guest(s).
So, “chisou” is a noun meaning “feast”, and usually it comes with an honorific prefix, “go”.
Along with “go”, “sama” is attached as an honorific suffix for the phrase after meal.
The noun “go-chisou” can be used for “gorgeous dinner”.
When / whom to say
“Itadaki masu” is generally said once before eating, but “Go-chisou sama” can be said several times.
At home or the table in a restaurant, I put my palms together and say it (with a vow) after meal.
In a restaurant, I usually say it again at the cashier after paying the bill.
When somebody treats me a dinner, I will say it once more outside the restaurant.
So, if I am treated by somebody at a restaurant (or the person’s place), the phrases will be used maybe like this :
(Probably after refusing the person’s offer a few times) “Sumimasen, go-chisou ni narimasu.” (With a vow)
“Sumimasen” is, in this case, “thank you”.
About the phrase “go-chisou ni narimasu”, see below for the details.
[At the table before eating]
“Itadaki masu”. (Vow)
[At the table after eating]
“Go-chisou sama deshita”. (Vow)
[On leaving the restaurant]
(To a staff who thanks us for coming, saying “Arigatou gozai mashita”) “Go-chisou sama deshita.” (Vow)
[Outside the restaurant]
(To the person) “Go-chisou sama deshita.” (Vow)
The word “chisou” and “go-chisou”
It’s possible to omit the prefix “go” and say “chisou” for “feast”, but it’s rather unusual.
The only case I can think of is that in a historical drama or something, a man in a high position like a master of samurai say “Chisou ni naru” when he is offered a meal by somebody in a lower rank.
Literal translation for the phrase would be “I shall be treated.”
It actually is, so “go-chisou” is much, much more general.
– The phrase “Go-chisou ni narimasu” –
“Narimasu” is politer expression of “naru”, and the phrase is said to a person (or people) who treat you a meal.
It means “I would be treated (with gratefulness)”.
I guess this sounds still rather arrogant and strange in English, but it is fine in Japanese, even to the top people in your company.
With or without “deshita”
Although both of “go” and “sama” are honorific, I’m afraid that “Go-chisou sama” sounds more casual than “go-chisou sama deshita“, especially to somebody in the higher position.
“Deshita” is the past tense of an auxiliary verb “desu”.
(Some might say the phrase in the present tense, “Go-chisou sama desu“.)
At home, I often say just “Go-chi!” instead of “Go-chisou sama”.
It’s an abbreviation of “go-chisou” or “Go-chisou sama”.
You can say “Go-chi ni narimasu” or “Go-chi deshita”, but it is a bit too casual to use to your boss.
“Sama” or “san”
Similar to Japanese honorific titles, “sama” can be replaced to “san”, but I don’t think it’s very polite.
To me, it sounds a little arrogant, and I’ve never heard anybody say “Go-chisou san” in public except some middle-aged men.
“Go-chisou sama” – “Had enough!”
The phrase “Go-chisou sama” may be used when somebody boasts (too much), especially about the person’s spouse or lover.
For example, when you are with a couple who keep talking about how happy they are together and you are not very interested, maybe you tell them “Hai, hai, go-chisou sama.” (“Yes, yes, heard enough.”)
#Phrase before meal
Latest posts by kara (see all)
- Basic Japanese : “Sumimasen” – “Thank you” in Japanese - June 24, 2015
- Basic Japanese : “Arigatou” – “Thank you” in Japanese - May 29, 2015
- Basic Japanese : “Go-chisou sama” – Phrase after meal - May 27, 2015
At first, I was going to write about how to say “you” in Japanese, but the most common “you” word is a person’s name usually with suffix like “san”, “kun”, or “chan”. (ex. Hanako-san) This way of calling is used as third person as well. In this post, I’m trying to explain the variants and […]
Barrier for Masakado? There are seven main shrines (including “Kubi-zuka”) for Masakado. They are said to have been built to seal the powerful spirit of Masakado as well as to make use of it. [1. Torigoe shrine] It is not officially admitted, but this shrine is said to be the place where Masakado’s hand(s?) is […]
In Japanese, there are many ways to call yourself. Here, I’m trying to explain the differences of each word, but please note they are my own personal impressions and other Japanese may not feel the same way. The word “I” in Japanese Although we have many words for “I”, it is frequently omitted. If you […]
In Japan, you can find capsule toy vending machines or gacha-gacha in Japanese (refers both to the toy and the vending machine) mostly everywhere. It’s usually located near the entrance at supermarkets, restaurants, department stores, and other places. Gacha-gacha (Capsule Toy) Specialty Store in Okayama City Recently, I have learned that there is a gacha-gacha specialty store called […]
The last post of “Japanese honorific titles” series. For people who are in a (supposed-to-be) honorary post, their business titles are generally used. There are too many to pick up everything, so I just write about some of the most common ones. Each of them can be used after the person’s name. In “Dalziel and […]
“Thank you” in Japanese other than “Arigatou” “Arigatou (gozai masu)” is the common phrase, but there are other phrases for “Thank you” in Japanese. Sumimasen The phrase is also very common and frequently heard in Japan. (Maybe more often used than “Arigatou”). This has several meanings : “I’m sorry.” “Excuse me.” “Thank you (and I’m […]
“Toshi densetsu” : Japanese urban legends (3) Mary-san (Ms. Mary) A girl had an old Western doll and called it “Mary”. When her family moved to another place, she disposed it because it was old. One night, a telephone rang at her new home. The girl got it, then heard the voice saying, “Hello, I’m […]
Numbers in Japanese : Zero and over ten to hundreds Zero and from 11 to 999. Zero in Japanese “Zero” or “Rei”. “Zero” from English, and “Rei” from Chinese. The pronunciation of “rei” is almost the same as English “lay”. Both are very commonly used, and generally considered as the same meaning. In fact, they […]
The following titles are commonly used casual Japanese honorific titles and very rarely used titles. Never ever use any of these to higher ranking people or your customers unless you are very close to the person. If you are not so sure which title to use to somebody, the person’s family name with “san” is […]
Many of Japanese honorific titles in text are the same as ones in speech. However, “sama” or “dono” is much more often used in text, especially for address. Maybe it’s because a writer is in the distance. In a letter, use the same title as one in speech. When I write a letter to my […]