Basic Japanese : Japanese business titles
The last post of “Japanese honorific titles” series.
For people who are in a (supposed-to-be) honorary post, their business titles are generally used.
There are too many to pick up everything, so I just write about some of the most common ones.
Each of them can be used after the person’s name.
In “Dalziel and Pascoe” series, a British mystery, the two protagonists call each other by first name (“Andy” and “Peter”) even at office, although Dalziel is in the higher position than Pascoe.
This is quite unlikely in Japan no matter how close they are.
It is probable in private, but never at work.
In the company I work, brothers used to be in the same office.
They always called each other by family name with their business titles at work.
Japanese business titles
- Used chiefly for teachers or medical doctors in address or speech.
We use different word, “hakase”, for a “doctor” who has a non-medical doctor degree.
- Also used for professional creators like cartoonists, novelists, painters, etc.
- Government representatives seem to be called with this title by people like their secretaries in speech, according to TV dramas.
- Generally for a person who has a longer experience at the place you belong to and no other titles like “buchou”.
A senior in age, position, skills, etc.
- Frequently heard at school, especially at clubs.
- I assume it’s rather rare to be used at office.
People usually call others with their business titles, and to a person without titles, “san” or “kun” is more often used.
- The opposite of “senpai” is “kouhai” (junior person), but “kouhai” is never used as a title.
“Senpai” can be used after the person’s name, while “kouhai” not.
Statuses in a company
Actually, those statuses are not stated in the law, so they may vary from company to company.
For example, there are no “fuku-shachou” or “jyoumu” in the company I belong.
The following are common statuses in a general rank order from the highest.
The kanji character “chou” is used in many statuses.
It means “the top”, “the head” or “the leader” in this case.
For a store manager, the word “tenchou” (lit. “store leader”) is used.
For a factory head, “koujyouchou”. (“koujyou” means “factory”)
- A company chairman.
In Japan, “kaichou” is often a retired “shachou”.
In this case, “kaichou” is non-executive.
- The word is also used for the head of a society or a group like a student council or PTA.
- For a company president.
- Puller-ins may use this to any men with an honorific title, “san”.
- For a vice-president.
“Fuku” means “sub” or “assistant”.
- For a senior managing director.
The word “senmu” literally means “entirely on tasks”.
- For a managing director.
“Jyoumu” literally means “always on tasks”.
- For a department director.
- Generally at school, this word is used for a club president.
- For a section head.
- For a unit head.
The word literally means “mainly entrusted”.
In the Cabinet
Frequently seen in news.
Common people usually call them just by name or with “san” (some may use “chan”), rather than with their business titles.
I call the present Japanese PM as “Abe san” or “Abe” in usual conversation.
[Shushou or Souri]
- The prime minister.
The official Japanese word for the prime minister is “Naikaku souri daijin” (“naikaku” means “the Cabinet”).
However, “souri daijin” is more often used in speech, and the most common word is just “souri” or “shushou”.
“Shushou” is a short version of the Japanese words meaning “the head minister of the Cabinet”.
Latest posts by kara (see all)
- Basic Japanese : “Sumimasen” – “Thank you” in Japanese - June 24, 2015
- Basic Japanese : “Arigatou” – “Thank you” in Japanese - May 29, 2015
- Basic Japanese : “Go-chisou sama” – Phrase after meal - May 27, 2015
Barrier for Masakado? There are seven main shrines (including “Kubi-zuka”) for Masakado. They are said to have been built to seal the powerful spirit of Masakado as well as to make use of it. [1. Torigoe shrine] It is not officially admitted, but this shrine is said to be the place where Masakado’s hand(s?) is […]
I’m sure many of those who have been to Japan would agree that one of the places that got them spend money are 100 yen shops. These are shops that sell items that mostly cost 100 yen exclusive of tax. The items range from food to housewares to accessories, or in other words, there’s a […]
When I watch foreign TV dramas, I sometimes see Christian people praying before meal. It seems that the prayer is to appreciate God who have given them food. In Japan, maybe Christians do the same, but I guess most of people say certain phrases before and after dinner instead of a prayer. If you love […]
“Iroha-uta” as a poem I’m going to explain the meaning of the poem in two posts. As I wrote in the previous post, it is thought to be composed in the Heian era (794 – 1185). In the major theory, the poem is said to express a doctrine from the Nirvana Sutra. But the poem […]
“Toshi densetsu” : Japanese urban legends (3) Mary-san (Ms. Mary) A girl had an old Western doll and called it “Mary”. When her family moved to another place, she disposed it because it was old. One night, a telephone rang at her new home. The girl got it, then heard the voice saying, “Hello, I’m […]
Large numbers in Japanese : Thousand to quadrillion From thousand to quadrillion, the common units you hear in everyday life in Japan including in the news. As I wrote in the previous post, for digits over ten, “4” is always read as “yon” and “9” as “kyuu”. “7” is generally “nana”. For bigger numbers than […]
What’s your blood type? – For most people, the only reason that they ask this question to others is that when they’ll be needing blood (no, not that vampire-ish type of need) for blood transfusion when something bad happens, that person may be able to help if they are compatible. But in Japan and other […]
How to say one to ten in Japanese There are (more than) two ways for general counting. The one that is supposed to originate in China and the other is (probably) Japanese original. Now, the Chinese one is commonly used. The most common Japanese for one to ten With Kanji characters, their sounds should have […]
In Japan, you can find capsule toy vending machines or gacha-gacha in Japanese (refers both to the toy and the vending machine) mostly everywhere. It’s usually located near the entrance at supermarkets, restaurants, department stores, and other places. Gacha-gacha (Capsule Toy) Specialty Store in Okayama City Recently, I have learned that there is a gacha-gacha specialty store called […]
At first, I was going to write about how to say “you” in Japanese, but the most common “you” word is a person’s name usually with suffix like “san”, “kun”, or “chan”. (ex. Hanako-san) This way of calling is used as third person as well. In this post, I’m trying to explain the variants and […]