Basic Japanese : “Sumimasen” – “Thank you” in Japanese
“Thank you” in Japanese other than “Arigatou”
“Arigatou (gozai masu)” is the common phrase, but there are other phrases for “Thank you” in Japanese.
The phrase is also very common and frequently heard in Japan.
(Maybe more often used than “Arigatou”).
This has several meanings :
- “I’m sorry.”
- “Excuse me.”
- “Thank you (and I’m sorry for your trouble or bothering you).”
I sometimes hear that Japanese people say too much “(I’m) sorry” in English, and I feel that it’s because of this convenient phrase “Sumimasen”.
For me, it’s understandable that Japanese say “I’m sorry” when they should say “Thank you” or “Excuse me”.
This is rather formal phrase, so not for somebody who are close to you.
If your colleague bought a souvenir for you, you can say “Sumimasen”.
It’s more polite to add “Arigatou gozai masu”, like “Sumimasen, arigatou gozai masu”.
The colleague bothered to buy something for you, and you appreciate the person’s kindness as well as feel sorry for his / her spending time and money.
The word “Waza waza”
You may hear somebody saying “Waza waza sumimasen” or “Waza waza arigatou gozai masu”.
This is used when somebody put the unnecessary effort.
“Waza waza arigatou gozai masu” can be translated as “Thank you, but you haven’t got to”.
The past tense of “Sumimasen”
The past tense for “Sumimasen” is “Sumimasen deshita“, but it’s not used for “Thank you” or “Excuse me”.
It is used when you apologise about something which was done (some time ago).
“Doumo” can be used as a phrase which means “Hello”, “Sorry” or “Thank you”, as well as the prefixed word emphasising other phrases like “Arigatou”.
“Doumo” is pronounced as English “doe” and “mo” in “moss”.
A bit similar to Italian “duomo”.
It can be shortened to “domo” or repeated like “doumo doumo” (or “domo domo”) when it’s used as an independent phrase.
The phrase “doumo” or “domo” is very casual.
But “Doumo arigatou” is politer than just “Arigatou”.
“Doumo” for “Thank you” is perhaps an abbreviation of the proper expression “Doumo arigatou”.
About “doumo” and “arigatou”, personally I consider;
- “Doumo arigatou gozai masu.”
“Thank you very much.”
- “Arigatou gozai masu.”
- “Doumo arigatou”
“Thanks very much.”
- “Doumo.” or “Domo.”
The old-fashioned phrase.
Probably it can be more often seen or heard in historical dramas.
I feel this is closer to “Sumimasen” than “Arigatou”.
It’s rather humble expression meaning “Thank you (for your too much kindness to me)”.
You feel that you are getting undeserved something or unmerited favour.
To people in higher ranks, its politer form “Katajike nou gozai masu” is more appropriate.
Local dialect for “Thank you”
Mainly used in Kansai area including Kyoto and Osaka.
It’s a dialect, but I guess almost all the Japanese understand what this means.
You can see many characters speak in the dialect in “manga” or other medias, and it’s very commonly known.
Same as “Doumo”, “Ookini” means “very (much)”.
The proper phrase is “Ookini arigatou”.
“Ookini” doesn’t seem to be so casual as “Doumo”, because sometimes in Kansai area I hear that staffs in a shop or a restaurant say this to customers.
This seems to be used in (a part of) Shimane prefecture (mainly by old people).
Much less common than “Ookini”, and I didn’t know the word until I read a manga by an author from Shimane.
I googled the word for this post and I found out that the TV drama entitled “Dan dan”, which was set in Shimane and Kyoto, was aired in 2008.
In standard Japanese, “dan dan” means “gradually”.
#“Thank you” in Japanese : “Arigato”
Latest posts by kara (see all)
- Basic Japanese : “Sumimasen” – “Thank you” in Japanese - June 24, 2015
- Basic Japanese : “Arigatou” – “Thank you” in Japanese - May 29, 2015
- Basic Japanese : “Go-chisou sama” – Phrase after meal - May 27, 2015
Sugawara no Michizane is the person who is worshipped as god of study at the shrine, “Dazaifu Tenman-guu”. “Sugawara” is the family name and “Michizane” is the first name. He is also well-known as one of the Big Three Onryou (vengeful spirit) in Japan, along with Taira no Masakado and Emperor Sutoku. Life of Sugawara […]
At first, I was going to write about how to say “you” in Japanese, but the most common “you” word is a person’s name usually with suffix like “san”, “kun”, or “chan”. (ex. Hanako-san) This way of calling is used as third person as well. In this post, I’m trying to explain the variants and […]
The rest of “Iroha-uta”, line by line Line 3 From a Buddhism thought, “Free from living and dying(, by entering Nirvana)”. [First half] Meaning: The deep mountain called life, “Ui” is also a Buddhism word. It means “every thing and phenomenon which comes from various karma(, always lives and dies and never lasts forever)”. Some […]
The final post about numbers in Japanese. Number over quadrillion Numbers over “chou” (trillion to quadrillion) are quite rarely used. You may hear the following unit “kei” sometimes, but numbers over the unit “kei” won’t be seen in usual life. I’ve never seen it myself even in the news and I actually can’t name units […]
Many of Japanese honorific titles in text are the same as ones in speech. However, “sama” or “dono” is much more often used in text, especially for address. Maybe it’s because a writer is in the distance. In a letter, use the same title as one in speech. When I write a letter to my […]
The following titles are commonly used casual Japanese honorific titles and very rarely used titles. Never ever use any of these to higher ranking people or your customers unless you are very close to the person. If you are not so sure which title to use to somebody, the person’s family name with “san” is […]
“Iroha-uta” as a poem I’m going to explain the meaning of the poem in two posts. As I wrote in the previous post, it is thought to be composed in the Heian era (794 – 1185). In the major theory, the poem is said to express a doctrine from the Nirvana Sutra. But the poem […]
Barrier for Masakado? There are seven main shrines (including “Kubi-zuka”) for Masakado. They are said to have been built to seal the powerful spirit of Masakado as well as to make use of it. [1. Torigoe shrine] It is not officially admitted, but this shrine is said to be the place where Masakado’s hand(s?) is […]
In Japanese, there are many ways to call yourself. Here, I’m trying to explain the differences of each word, but please note they are my own personal impressions and other Japanese may not feel the same way. The word “I” in Japanese Although we have many words for “I”, it is frequently omitted. If you […]
What’s your blood type? – For most people, the only reason that they ask this question to others is that when they’ll be needing blood (no, not that vampire-ish type of need) for blood transfusion when something bad happens, that person may be able to help if they are compatible. But in Japan and other […]